Go to LABELS and find the exact information you are searching. Have fun!
Please leave a comment if you know some interesting sites on the topics below.

Sunday, May 16, 2010

English Proverbs and German Translations 1

http://www.gho-englisch.de/Resources/proverbs.htm



English Proverbs

A;

Ein Sperling in der Hand ist besser als eine Taube auf dem Dach.; A bird in the hand is worth two in the bush.

Auch ein blindes Huhn findet mal ein Korn.; A blind man may perchance (or sometimes') hit the mark.

Wie man die Kinder gewöhnt hat, so hat man sie.; A child may have too much of his mother's blessing.

Die knarrigen Karren gehen am längsten.; A creaking door hangs long in his hinges.

Aussen hui, innen pfui.; A fair face may hide a foul heart.

Ein voller Bauch studiert nicht gern.; A fat belly, a lean brain.

Freunde erkennt man in der Not.; A friend in need is a friend indeed.

Ein Narr fragt mehr, als sieben Weise beantworten können.; A fool ask more questions in an hour than a wise man can answer in seven years.

Goldener Hammer bricht eisernes Tor.; A golden key opens every door.

Freundschaft geht über Verwandtschaft.; A good friend is my nearest relation.

Auch der beste Gaul strauchelt einmal.; A good marksman may miss.

Wie die Arbeit, so der Lohn.; A good servant must have good wages.

Frisch gewagt ist halb gewonnen.; A good start is half the battle.

Die Katze läßt das Mausen nicht.; A leopard can't change its spots.

Lügen haben kurze Beine.; A lie never lives to be old.

Wer einmal lügt, dem glaubt man nicht, und wenn er auch die Wahrheit spricht.; A liar is not believed even when he speaks the truth.

Eigenlob stinkt.; A man's praise in his own mouth stinks.

Ein Mann, ein Wort.; A promise is a promise.

Der Prophet gilt nichts in seinem Vaterland.; A prophet has no honour in his own country.

Ein rollender Stein setzt kein Moos an.; A rolling stone gathers no moss.

Goldener Hammer bricht eisernes Tor.; A silver key can open an iron lock.

Geteiltes Leid ist halbes Leid.; A sorrow shared is a sorrow halved.

Gleich getan, ist viel gespart.; A stitch in time saves nine.

Raben zeugen keine Tauben.; A wild goose never laid a tame egg.

Durch Schaden wird man klug.; Adversity is the school of wisdom.

Aller guten Dinge sind drei.; All good things go by three.

Es ist nicht alles Gold, was glänzt.; All that glitters is not gold.

Ende gut, alles gut.; All's well that ends well.

Unter den Blinden ist der Einäugige König.; Among the blind a one-eyed is the king.

Ein Aff bleibt ein Aff, er mag König werden oder Pfaff.; An ape's ape, a varlet's a varlet though they be clad in silk or scarlet.

Mit leerem Magen ist nicht gut arbeiten.; An empty bag cannot stand upright.

Der Abend rot, der Morgen grau bringt das schönste Tagesblau.; An evening red and a morning grey will set the traveller on his way.

Alte Liebe rostet nicht.; An old flame never dies.

Gelegenheit macht Diebe.; An open door may tempt a saint.

Der Appetit kommt beim Essen.; Appetite comes with eating.

Was man sich eingebrockt hat, muss man auch auslöffeln.; As you have brewed, so you must drink.

Wie man sich bettet, so liegt man.; As you make your bed, you must lie on it.

B;

Unkraut vergeht nicht.; Bad weeds grow tall.

Bellende Hund beissen nicht.; Barking dogs seldom bite.

Hüte dich vor Katzen, die vorne lecken und hinten kratzen.; Bees that have honey in their mouths have stings in their tails.

In der Not schmeckt jedes Brot.; Beggars can't be choosers.

Die Armen helfen die Füchse fangen, die Reichen in Pelzen prangen.; Beggars breed and rich men feed.

Lieber dumm leben, als gescheit sterben.; Better a living dog than a dead lion.

Der gerade Weg ist der beste.; Better beg than steal.

Borgen macht Sorgen.; Better buy than borrow.

Besser mit den Füssen gestrauchelt als mit der Zunge.; Better the foot slip than the tongue.

Besser spät als nie.; Better late than never.

Die grossen Diebe hängen die kleinen.; Big fish eat little fish.

Gleich und Gleich gesellt sich gern.; Birds of a feather flock together.

In der Kürze liegt die Würze.; Brevity is the soul of wit.

Erst die Arbeit, dann das Vergnügen.; Business before pleasure.

C;

Die Katze lässt das Mausen nicht.; Cats will always catch mice.

Kinder und Narren sagen die Wahrheit.; Children and fools speak the truth (or cannot lie).

Man muss die Feste feiern, wie sie fallen.; Christmas comes but once a year.

Schuster bleib bei deinen Leisten.; Cobbler, stick to your last.

Steter Topfen hölt den Stein.; Constant dropping wears the stone.

D;

Jeder Krämer lobt seine Ware.; Did you ever hear a fishwoman cry stinking fish?

Was du nicht willst, das man dir tu, das füg auch keinem andern zu.; Do as you would be done.

Eine Krähe hackt der anderen nicht die Augen aus.; Dog does not eat dog.

Man soll die Kücken nicht zählen, bevor sie ausgebrütet sind.; Don't count your chickens before they are hatched.

Was du heute kannst besorgen, das verschiebe nicht auf morgen.; Don't put off till tomorrow what you can do today.

Man soll das Fell des Bären nicht verkaufen, bevor man ihn geschossen hat.; Don't sell the skin till you have caught the bear.

Wirf nicht weg die alten Kleider, bevor du neue hast vom Schneider.; Don't throw out your dirty water until you get in fresh.

Träume sind Schäume.; Dreams are lies.

Bleibe im Land und nähre dich redlich.; Dwell in the land an you shall be fed.

E;

Leere Fässer klingen hohl.; Empty vessels make the most sound.

Jedem Narren gefällt seine Kappe.; Every ass loves to hear himself bray.

Aller Anfang ist schwer.; Every beginning is hard.

Jeder Krämer lobt seine Ware.; Every grocer praises his goods.

Jeder Topf findet seinen Deckel.; Every Jack has his Jill.

Jeder ist seine Glückes Schmied.; Every man is the architect of his own fortune.

Es ist kein Baum, der nicht zuvor ein Sträuchlein gewesen.; Every oak has been an acorn.

Jeder weiss am besten, wo ihn der Schuh drückt.; Every one knows best where the shoe pinches him.

Nicht jedes Holz gibt einen Bolz.; Every reed will not make a pipe.

Eines schickt sich nicht für alle.; Every shoe fits not every foot.

Jedermanns Freund ist niemandes Freund.; Everybody's friend is nobody's friend.

Mit Geduld und Zeit kommt man weit.; Everything comes to him who waits.

Es ist nichts so fein gesponnen, es kommt doch an das Licht der Sonne.; Everything comes to light in the end.

Schlechte Beispiele verderben gute Sitten.; Evil communications corrupt good manners.

Wer sich entschuldigt, klagt sich an.; Excuses always proceed from a guilty conscience.

Gegensätze berühren sich.; Extremes meet.

F;

Der Glaube versetzt Berge.; Faith can move mountains.

Kleider machen Leute.; Fine feathers make fine birds.

Fisch muss schwimmen.; Fish and wine go together.

Man soll die Beute nicht vor dem Sieg teilen.; First catch your hare then cock it.

Die Narren werden nicht alle.; Fools never die out.

Dem fliehenden Feind baue goldene Brücken.; For a flying enemy make a golden bridge.

Aufgeschoben ist nicht aufgehoben.; Forbearance is not acquittance.

Verbotene Früchte schmecken am besten.; Forbidden (or stolen) fruits taste the sweetest.

Glück und Glas wie leicht bricht das.; Fortune and glass soon break, alas!

Die dümmsten Bauern haben die dicksten Kartoffeln.; Fortune favours fools.

Dem Mutigen gehört die Welt.; Fortune favours the brave.

Der Gast ist wie der Fisch, er bleibt nicht lange frisch.; Fresh fish and strangers stink in three days.

Berge kommen nicht zusammen, aber Menschen.; Friends may meet, but mountains never greed.

Wo gehobelt wird, fallen Späne.; From chipping come chips.

Von nichts kommt nichts.; From nothing nothing can come.

G;

Wenn man dem Teufel den kleinen Finger gibt, so nimmt er die ganze Hand.; Give him an inch and he'll take an ell.

Wie man die Kinder gewöhnt hat, so hat man sie.; Give me a child for the first seven years and you may do what you like with him afterwards.

Glück und Glas wie leicht bricht das.; Glass and good luck, brittle muck.

An Gottes Segen ist alles gelegen.; God's blessing gained, all is obtained.

Vorbei ist vorbei.; Gone is gone.

Mit Speck fängt man Mäuse.; Good bait catches fine fish.

Das Bessere ist des Guten Feind.; Good is good, but better carries it.

Schritt für Schritt kommt auch ans Ziel.; Grain by grain and the hen fills her belly.

H;

Ist der Löwe tot, so rauft ihn auch der Hase beim Bart.; Hares may pull dead lions by the beard.

Wem das Glück aufspielt, der hat gut tanzen.; He dances well to whom fortune pipes.

Wer zuletzt lacht, lacht am besten.; He laughs best that laughs last.

Wie die Saat, so die Ernte.; He now reaps what he has sown.

Jeder Krämer lobt seine Ware.; He praises that wishes to sell.

Den letzen beissen die Hunde.; He that comes last makes all fast.

Wer zuviel fasst, lässt viel fallen.; He that grasps at too much holds nothing fast.

Wer hat, dem wird gegeben.; He that has plenty of goods shall have more.

Wer sich zum Schaf macht, den fressen die Wölfe.; He that makes himself a sheep, shall be eaten by the wolf.

Eigenlob stinkt.; He that praises himself spatters himself.

Wer ins Feuer bläst, dem stieben die Funken in die Augen.; He that seeks trouble never misses.

Wer den Kern essen will, muss die Nuß knacken.; He that will eat the kernel, must crack the nut.

Wem nicht zu raten ist, dem ist auch nicht zu helfen.; He that will not be counselled cannot be helped.

Wer nicht hören will, muss fühlen.; He that will not hear must feel.

Mit Kleinem fängt man an, mit Grossem hört man auf.; He that will steal a pin, will steal a better thing.

Mit Kleinem fängt man an, mit Grossem hört man auf.; He that will steal an egg, will steal an ox.

Wer den Hund schlagen will, findet bald einen Stecken.; He that's resolved to beat a dog, never wants long a stick.

Borgen macht Sorgen.; He who does lend, loses his friend.

Wer sich entschuldigt, klagt sich an.; He who excuses himself accuses himself.

Kunst bringt Gunst.; He who has an art, has everywhere a part.

Wer ernten will, muss säen.; He who will reap must sow.

Hinterher ist man immer klüger.

Ehrlich währt am längsten.; Honesty is the best policy.

Hunger ist der beste Koch.; Hunger is the best sauce.

Hunger ist der beste Koch.; Hunger makes hard beans sweet.

Einem hungrigen Magen ist schlecht predigen.; Hungry bellies have no ears.

I;

Müßiggang ist aller Laster Anfang.; Idleness is the parent of the root of all evil.

Nicht alle Narren haben Kappen.; If all fools wore white caps, we should seem a flock.

Wenn der Berg nicht zum Propheten kommt, muss der Prophet zum Berg gehen.; If the mountain will not come to Mohamet, Mohamet must go to the mountain.

Wer mit Hunden zu Bett geht, steht mit Flöhen wieder auf.; If you lie down with dogs, you will get up with fleas.

Wer rastet, der rostet.; If you rest you rust.

Unrecht Gut gedeiht nicht.; Ill-gotten goods never prosper.

In der Not frisst der Teufel Fliegen.; In default of a soul the devil puts up with a fly.

Wer A sagt muß auch B sagen.; In for a penny, in for a pound.

Unter den Blinden ist der Einäugige König.; In the country of the blind the one-eyed man is the king.

Bei Nacht sind alle Katzen grau.; In the dark (or when the candles are out) all cats are grey.

Im Dunkeln ist gut munkeln.; It's a good fishing in troubled waters.

Was geschehen ist, ist geschehen.; It's not use crying over spilt milk.

Was ein Dorn werden will, spitzt sich früh.; It early pricks that will be a thorn.

Lieber Hammer als Amboss.; It is better to be the hammer than the anvil.

Was Hänschen nicht lernt, lernt Hans nimmermehr.; It is hard to teach an old dog new tricks.

Geben ist seliger denn Nehmen.; It is more blessed to give than to receive.

Die Kutte macht noch nicht den Mönch.; It is not the beard that makes the philosopher.

Die Kutte macht noch nicht den Mönch.; It is not the coat that makes the man.

Die Kutte macht noch nicht den Mönch.; It is not the cowl the makes the friar.

J;

Ein Eid vom Freier ist nicht teuer.; Jupiter laughs at the perjuries of lovers.

K;

Wissen ist Macht.; Knowledge is power.

L;

Gut Ding will Weile haben.; Learn to say before you sing.

Schlafende Hunde soll man nicht wecken.; Let sleeping dogs lie.

Lügen haben kurze Beine.; Lies have short wings.

Wie gewonnen, so zerronnen.; Lightly come, lightly go.

Wie der Herr, so's Gescherr.; Like master like man.

Wie der Vater so der Sohn.; Like sir like son.

Der Horcher an der Wand hört seine eigne Schand.; Listeners hear no good of themselves.

Schlag für Schlaf fällt man die Eiche.; Little strokes fell great oak.

Kleine Diebe hängt man, die grossen lässt man laufen.; Little thiefs are hanged, but great ones escape.

Besser den Arm gebrochen, als den Hals.; Lose a leg rather than a life.

Liebe macht blind.; Love is blind.

Glück in der Liebe, Pech im Spiel.; Lucky in love, unlucky at cards.

M;

Eile mit Weile.; Make haste slowly.

Man muss das Eisen schmieden, so lange es heiss ist.; Make hay while the sun shines.

Der Mensch denkt, und Gott lenkt.; Man proposes and God disposes.

Viele Köpfe, viele Sinne.; Many men, many minds.

Gewalt geht vor Recht.; Might goes before right.

Geld stinkt nicht.; Money does not smell.

Geld ist ein guter Diener, aber ein schlechter Herr.; Money is a good servant, but a bad master.

Geld allein macht nicht glücklich.; Money is not everything.

Geld regiert die Welt.; Money makes the world go round.

Mehr sterben vom Fraß denn vom Schwert.; More die by food than famine.

Viel Lärm um nichts.; Much ado about nothing.

Viel Lärm um nichts.; Much cry and little words.

Daheim bin ich König.; My home is my castle.

N;

Im Haus des Gehängten soll man nicht vom Strick reden.; Name not a rope in his house that hanged himself.

Das Hemd ist mir näher als der Rock.; Near is my shirt, but nearer is my skin.

Not macht erfinderisch.; Necessity is the mother of invention.

Not kennt kein Gebot.; Necessity knows no law.

Einem geschenkten Gaul schaut man nicht ins Maul.; Never look a gift horse in the mouth.

Wes Brot ich ess, des Lied ich sing.; Never quarrel with your bread and butter.

Die Abwesenden haben immer unrecht.; Never were the absent in the right.

Neue Besen kehren gut.; New brooms sweep clean.

Guter Rat kommt über Nacht.; Night is the mother of counsel.

Alter schützt vor Torheit nicht.; No fool like an old fool.

Auch ein Haar wirft einen Schatten.; No hair so small but has his shadow.

Goldener Hammer bricht eisernes Tor.; No lock will hold against the power of gold.

Es ist noch kein Meister vom Himmel gefallen.; No man is born as a master.

Es ist noch kein Meister vom Himmel gefallen.; No man is born wise and learned.

Tauben Ohren ist schlecht predigen.; No one is more deaf than he who will not hear.

Ohne Fleiss kein Preis.; No pains, no gains.

Der Prophet gilt nichts in seinem Vaterland.; No prophet is accepted in his own country.

Arbeit macht das Leben süß.; No sweet without sweat.

Jeder weiss am besten, wo ihn der Schuh drückt.; None knows where the shoe wrings so well, as he that wear it.

Aus nichts wird nichts.; Nothing comes of nothing.

Wer nichts wagt, der nichts gewinnt.; Nothing venture, nothing win.

Jeder ist sich selbst der nächste.; Number one is the first law of nature.

O;

Alte Liebe rostet nicht.; Old love is never forgotten.

Alte Liebe rostet nicht.; Old love lies deep.

Altes Holz gibt gutes Feuer.; Old pottage is sooner heated than new made.

Gebrannte Kinder fürchten das Feuer.; Once bitten twice shy.

Wo gehobelt wird, fallen Späne.; One cannot make an omelette without breaking eggs.

Einmal ist keinmal.; One does not count.

Eine Hand wäscht die andere.; One good turn deserves another.

Einmal ist keinmal.; One is no custom.

Kleine Diebe hängt man an den Galgen, die grossen an goldene Ketten.; One law for the rich and another for the poor.

Des einen Tod ist des anderen Brot.; One man's breath is another man's death.

Was dem einen sein Eul', ist dem anderen seine Nachtigall.; One man's meat is another man's poison.

Eine Schwalbe macht noch keinen Sommer.; One swallow does not make a summer.

Gelegenheit macht Diebe.; Opportunities makes the thief.

Gegensätze ziehen sich an.; Oppositions attract one another.

Aus den Augen, aus dem Sinn.; Out of sight out of mind.

P;

Papier ist geduldig.; Paper endures all.

Scheiden bringt Leiden.; Partings are sad things.

Wer im Glashaus sitzt, soll nicht mit Steinen werfen.; People who live in glass houses should not throw stones.

Aufgeschoben ist nicht aufgehoben.; Postponed is not abandoned.

Armut schändet nicht.; Poverty is not a crime.

Probieren geht über studieren.; Practice is better than theory.

Übung macht den Meister.; Practice makes perfect.

Hochmut kommt vor dem Fall.; Pride goes before a fall.

Hochmut kommt vor dem Fall.; Pride goes before and shame follows.

Q;

Ein gutes Gewissen ist ein sanftes Ruhekissen.; Quiet conscience sleeps in thunder.

R;

Rache ist süß.; Revenge is sweet.

Rom wurde nicht an einem Tag erbaut.; Rome was not built in a day.

Auf einen groben Klotz gehört ein grober Keil.; Rudeness must be met by rudeness.

S;

Auf Freud folgt Leid.; Sadness and gladness succeed each other.

Eine Hand wäscht die andere.; Scratch me and I'll scratch you.

Selbst ist der Mann.; Self do self have.

Wer lügt, der stielt.; Show me a liar and I'll show you a thief.

Keine Antwort ist auch eine Antwort.; Silence gives consent.

Wem Gott ein Amt gibt, dem gibt er auch Verstand.; Skill comes with office.

Schritt für Schritt kommt auch ans Ziel.; Slow but sure wins the race.

Andre Länder, andre Sitten.; So many countries, so many customs.

Viele Köpfe, viele Sinne.; So many heads, so many minds.

Wie gewonnen, so zerronnen.; Soon got, soon gone.

Not lehrt beten.; Sorrow draws us nearer to God.

Wer sein Kind liebt, züchtigt es.; Spare the rod and spoil the child.

Reden ist Silber, Schweigen ist Gold.; Speech is silver, but silence is golden.

Schritt für Schritt kommt auch ans Ziel.; Step after step the ladder is ascended.

Auf Regen folgt Sonnenschein.; Sunshine follows rain.

T;

Wer den Pfennig nicht ehrt, ist des Talers nicht wert.; Take care of the pence (or pennies) and the pounds will take care of themselves.

Aufgewärmter Kohl war niemals gut.; Take heed of meat twice boiled.

Man soll den Bissen nicht grösser machen als den Mund.; Take no more on than you're able to bear.

Über Geschmack lässt sich nicht streiten.; Tastes differ.

Sage mir, mit wem du gehst, und ich sage dir, wer du bist.; Tell me who your friends are and I'll tell you who you are.

Die Abwesenden haben immer unrecht.; The absent are always in the wrong.

Guter Rat kommt über Nacht.; The best advice is found on the pillow.

Wo viel Licht ist, da ist viel Schatten.; The brighter the light, the deeper the shadow.

Gebrannte Kinder fürchten das Feuer.; The burnt child dreads the fire.

Den letzten beissen die Hunde.; The devil take the hindmost.

Der frühe Vogel fängt den Wurm.; The early bird catches the worm.

Die Ausnahme bestätigt die Regel.; The early bird catches the worm.s the rule

Auch das schönste Grün wird Heu.; The fairest rose at last is withered.

Aller Anfang ist schwer.; The first step is the hardest.

Von der Liebe wird man nicht satt.; The flames of love won't boil the pot.

Wer hoch steigt, fällt tief.; The higher you climb the farther you fall.

Je höher der Baum, je schwerer sein Fall.; The highest tree has the greatest fall.

Wer den Schaden hat, braucht für den Spot nicht zu sorgen.; The laugh is always on the loser.

Die Katze lässt das Mausen nicht.; The leopard cannot change his spots.

Das Auge des Herren macht die Kühe fett.; The master's eye is worth both his hands.

Vorbei ist vorbei.; The mill cannot grind with the water that is past.

Der Mond achtet die bellenden Hunde nicht.; The moon does not care for barking dogs.

Blinder Eifer schadet nur.; The more haste the less speed.

Je mehr man den Dreck rührt, je mehr stinkt er.; The more you stir, the more it will stink.

Der Krug geht so lange zum Brunnen, bis er bricht.; The pitcher that goes too often to the well gets broken.

Probieren geht über studieren.; The proof of a pudding is in the eating.

Was sich liebt, das neckt sich.; The quarrel of lovers is the renewal of love.

Wenn das Kind in den Brunnen gefallen ist, deckt man ihn zu.; The stable door is shut when the hors is stolen.

Kleider machen Leute.; The tailor makes the man.

Der Schuster hat die schlechtesten Schuhe.; The tailor's wife is worst clad.

Liebe geht durch den Magen.; The way to a man's heart is through his stomach.

Der Weg zur Hölle ist mit guten Vorsätzen gepflastert.; The way to hell is paved with good intentions.

Der Klügere gibt nach.; The wiser head gives in.

Die klügeren gehen, der Esel bleibt stehen.; The wiser man is the one who gives way.

Wie die Alten sungen, so zwitschern die Jungen.; The young cock crows as he heard the old one.

Die Narren werden nicht alle.; There is a sucker born every minute. (am.)

Aus fremder Haut ist gut Riemen machen.; There is good cutting large thongs of another man's leather.

Zwischen Lippe und Kelches Rand schwebt der dunklen Mächte Hand.; There is many a slip 'twixt the cup and the lip.

Es wird nichts so heiss gegessen, wie es gekocht wird.; Things are never as bad as they look.

Aller guten Dinge sind drei.; Three is a lucky number.

Über Geschmack lässt sich nicht streiten.; There is no accounting for tastes.

Gegen den Tod ist kein Kraut gewachsen.; There is no medicine against death.

Eigner Herd ist goldes wert.; There is no place like home.

Keine Rose ohne Dornen.; There is no rose without a thorn.

Kein Rauch ohne Feuer.; There is no smoke without a fire.

Zahn um Zahn.; Tit for tat.

Irren ist menschlich.; To err is human.

Aufgeschoben ist nicht aufgehoben.; To put off is not to put aside.

Heute im Putz, morgen im Schmutz.; Today gold, tomorrow dust.

Morgen, Morgen, nur nicht heute, sagen alle faulen Leute.; Tomorrow, tomorrow, not today, 'tis thus the idle ever say.

Wo es schmerzt, da greift man hin.; Tongue ever turns to the aching tooth.

Viele Köche verderben den Brei.; Too many cooks spoil the broth.

Doppelt (genäht) hält besser.; Two are better than one.

Wenn zwei sich streiten, freut sich der dritte.; Two dogs fight for a bone and the third runs away with it.

U;

Eintracht nährt, Unfriede verzehrt.; United we stand, devided we fall.

Einigkeit macht stark.; Unity is strength.

W;

Wände haben Ohren.; Walls have ears.

Frisch gewagt ist halb gewonnen.; Well begun is half done.

Was nicht ist, kann noch werden.; What isn't yet may well still be.

Wenn das Herz voll ist, geht der Mund über.; What the heart thinks the mouth speaks.

Redet Geld, so schweigt die Welt.; When money speaks the world is silent.

Wenn die Arbeit zur Tür eingeht, fliegt die Liebe zum Fenster hinaus.; When poverty comes in at the door, love flies out at the windows.

Wenn die Katze aus dem Hause ist, tanzen die Mäuse.; When the cat's away the mice will play.

Wenn das Herz voll ist, geht der Mund über.; When the heart is full, the tongue will speak.

Wenn der Baum gefallen ist, so macht ein jeder Holz.; When the tree is fallen, every man goes to it with his hatchet.

Wo nichts ist, hat der Kaiser sein Recht verloren.; Where nought's to be got kings lose their scot.

Wo Aas ist, sammeln sich die Geier.; Where there is carrion there are sure to be vultures.

Es hofft der Mensch so lang er lebt.; While there is life there is hope.

Narrenhände beschmutzen Tisch und Wände.; White walls are fools' writing-paper.

Wer andern eine Grube gräbt, fällt selbst hinein.; Who spits against the wind, it falls in his face.

Früh übt sich, was ein Meister werden will.; Who so learns young, forgets not when he is old.

Wer den Pfennig nicht ehrt, ist des Talers nicht wert.; Who will not keep a penny shall never have many.

Wein auf Bier, das rat' ich dir; Bier auf Wein das lass sein.; Wine upon beer is very good cheer, beer upon wine you'll repine.

Geredet ist geredet, man kann's mit keinem Schwamm auswischen.; Words have wings and cannot be recalled.

Erst die Arbeit, dann das Vergnügen.; Work first and play afterward.

Y;

Man kann nicht auf zwei Hochzeiten gleichzeitig tanzen.; You can't do two things at once.

Klingende Beweise überzeugen am besten.; You may speak with your gold and make other tongues dumb.

Man muss das Eisen schmieden, so lange es heiss ist.; You must strike the iron while it is hot.

Mit Speck fängt man Mäuse.; You will catch more flies with a spoonful of honey than with a gallon of vinegar.

No comments:

Post a Comment