http://www.gho-englisch.de/Resources/proverbs.htm
English Proverbs
A;
Ein Sperling in der Hand ist besser als eine Taube auf dem Dach.; A bird in the hand is worth two in the bush.
Auch ein blindes Huhn findet mal ein Korn.; A blind man may perchance (or sometimes') hit the mark.
Wie man die Kinder gewöhnt hat, so hat man sie.; A child may have too much of his mother's blessing.
Die knarrigen Karren gehen am längsten.; A creaking door hangs long in his hinges.
Aussen hui, innen pfui.; A fair face may hide a foul heart.
Ein voller Bauch studiert nicht gern.; A fat belly, a lean brain.
Freunde erkennt man in der Not.; A friend in need is a friend indeed.
Ein Narr fragt mehr, als sieben Weise beantworten können.; A fool ask more questions in an hour than a wise man can answer in seven years.
Goldener Hammer bricht eisernes Tor.; A golden key opens every door.
Freundschaft geht über Verwandtschaft.; A good friend is my nearest relation.
Auch der beste Gaul strauchelt einmal.; A good marksman may miss.
Wie die Arbeit, so der Lohn.; A good servant must have good wages.
Frisch gewagt ist halb gewonnen.; A good start is half the battle.
Die Katze läßt das Mausen nicht.; A leopard can't change its spots.
Lügen haben kurze Beine.; A lie never lives to be old.
Wer einmal lügt, dem glaubt man nicht, und wenn er auch die Wahrheit spricht.; A liar is not believed even when he speaks the truth.
Eigenlob stinkt.; A man's praise in his own mouth stinks.
Ein Mann, ein Wort.; A promise is a promise.
Der Prophet gilt nichts in seinem Vaterland.; A prophet has no honour in his own country.
Ein rollender Stein setzt kein Moos an.; A rolling stone gathers no moss.
Goldener Hammer bricht eisernes Tor.; A silver key can open an iron lock.
Geteiltes Leid ist halbes Leid.; A sorrow shared is a sorrow halved.
Gleich getan, ist viel gespart.; A stitch in time saves nine.
Raben zeugen keine Tauben.; A wild goose never laid a tame egg.
Durch Schaden wird man klug.; Adversity is the school of wisdom.
Aller guten Dinge sind drei.; All good things go by three.
Es ist nicht alles Gold, was glänzt.; All that glitters is not gold.
Ende gut, alles gut.; All's well that ends well.
Unter den Blinden ist der Einäugige König.; Among the blind a one-eyed is the king.
Ein Aff bleibt ein Aff, er mag König werden oder Pfaff.; An ape's ape, a varlet's a varlet though they be clad in silk or scarlet.
Mit leerem Magen ist nicht gut arbeiten.; An empty bag cannot stand upright.
Der Abend rot, der Morgen grau bringt das schönste Tagesblau.; An evening red and a morning grey will set the traveller on his way.
Alte Liebe rostet nicht.; An old flame never dies.
Gelegenheit macht Diebe.; An open door may tempt a saint.
Der Appetit kommt beim Essen.; Appetite comes with eating.
Was man sich eingebrockt hat, muss man auch auslöffeln.; As you have brewed, so you must drink.
Wie man sich bettet, so liegt man.; As you make your bed, you must lie on it.
B;
Unkraut vergeht nicht.; Bad weeds grow tall.
Bellende Hund beissen nicht.; Barking dogs seldom bite.
Hüte dich vor Katzen, die vorne lecken und hinten kratzen.; Bees that have honey in their mouths have stings in their tails.
In der Not schmeckt jedes Brot.; Beggars can't be choosers.
Die Armen helfen die Füchse fangen, die Reichen in Pelzen prangen.; Beggars breed and rich men feed.
Lieber dumm leben, als gescheit sterben.; Better a living dog than a dead lion.
Der gerade Weg ist der beste.; Better beg than steal.
Borgen macht Sorgen.; Better buy than borrow.
Besser mit den Füssen gestrauchelt als mit der Zunge.; Better the foot slip than the tongue.
Besser spät als nie.; Better late than never.
Die grossen Diebe hängen die kleinen.; Big fish eat little fish.
Gleich und Gleich gesellt sich gern.; Birds of a feather flock together.
In der Kürze liegt die Würze.; Brevity is the soul of wit.
Erst die Arbeit, dann das Vergnügen.; Business before pleasure.
C;
Die Katze lässt das Mausen nicht.; Cats will always catch mice.
Kinder und Narren sagen die Wahrheit.; Children and fools speak the truth (or cannot lie).
Man muss die Feste feiern, wie sie fallen.; Christmas comes but once a year.
Schuster bleib bei deinen Leisten.; Cobbler, stick to your last.
Steter Topfen hölt den Stein.; Constant dropping wears the stone.
D;
Jeder Krämer lobt seine Ware.; Did you ever hear a fishwoman cry stinking fish?
Was du nicht willst, das man dir tu, das füg auch keinem andern zu.; Do as you would be done.
Eine Krähe hackt der anderen nicht die Augen aus.; Dog does not eat dog.
Man soll die Kücken nicht zählen, bevor sie ausgebrütet sind.; Don't count your chickens before they are hatched.
Was du heute kannst besorgen, das verschiebe nicht auf morgen.; Don't put off till tomorrow what you can do today.
Man soll das Fell des Bären nicht verkaufen, bevor man ihn geschossen hat.; Don't sell the skin till you have caught the bear.
Wirf nicht weg die alten Kleider, bevor du neue hast vom Schneider.; Don't throw out your dirty water until you get in fresh.
Träume sind Schäume.; Dreams are lies.
Bleibe im Land und nähre dich redlich.; Dwell in the land an you shall be fed.
E;
Leere Fässer klingen hohl.; Empty vessels make the most sound.
Jedem Narren gefällt seine Kappe.; Every ass loves to hear himself bray.
Aller Anfang ist schwer.; Every beginning is hard.
Jeder Krämer lobt seine Ware.; Every grocer praises his goods.
Jeder Topf findet seinen Deckel.; Every Jack has his Jill.
Jeder ist seine Glückes Schmied.; Every man is the architect of his own fortune.
Es ist kein Baum, der nicht zuvor ein Sträuchlein gewesen.; Every oak has been an acorn.
Jeder weiss am besten, wo ihn der Schuh drückt.; Every one knows best where the shoe pinches him.
Nicht jedes Holz gibt einen Bolz.; Every reed will not make a pipe.
Eines schickt sich nicht für alle.; Every shoe fits not every foot.
Jedermanns Freund ist niemandes Freund.; Everybody's friend is nobody's friend.
Mit Geduld und Zeit kommt man weit.; Everything comes to him who waits.
Es ist nichts so fein gesponnen, es kommt doch an das Licht der Sonne.; Everything comes to light in the end.
Schlechte Beispiele verderben gute Sitten.; Evil communications corrupt good manners.
Wer sich entschuldigt, klagt sich an.; Excuses always proceed from a guilty conscience.
Gegensätze berühren sich.; Extremes meet.
F;
Der Glaube versetzt Berge.; Faith can move mountains.
Kleider machen Leute.; Fine feathers make fine birds.
Fisch muss schwimmen.; Fish and wine go together.
Man soll die Beute nicht vor dem Sieg teilen.; First catch your hare then cock it.
Die Narren werden nicht alle.; Fools never die out.
Dem fliehenden Feind baue goldene Brücken.; For a flying enemy make a golden bridge.
Aufgeschoben ist nicht aufgehoben.; Forbearance is not acquittance.
Verbotene Früchte schmecken am besten.; Forbidden (or stolen) fruits taste the sweetest.
Glück und Glas wie leicht bricht das.; Fortune and glass soon break, alas!
Die dümmsten Bauern haben die dicksten Kartoffeln.; Fortune favours fools.
Dem Mutigen gehört die Welt.; Fortune favours the brave.
Der Gast ist wie der Fisch, er bleibt nicht lange frisch.; Fresh fish and strangers stink in three days.
Berge kommen nicht zusammen, aber Menschen.; Friends may meet, but mountains never greed.
Wo gehobelt wird, fallen Späne.; From chipping come chips.
Von nichts kommt nichts.; From nothing nothing can come.
G;
Wenn man dem Teufel den kleinen Finger gibt, so nimmt er die ganze Hand.; Give him an inch and he'll take an ell.
Wie man die Kinder gewöhnt hat, so hat man sie.; Give me a child for the first seven years and you may do what you like with him afterwards.
Glück und Glas wie leicht bricht das.; Glass and good luck, brittle muck.
An Gottes Segen ist alles gelegen.; God's blessing gained, all is obtained.
Vorbei ist vorbei.; Gone is gone.
Mit Speck fängt man Mäuse.; Good bait catches fine fish.
Das Bessere ist des Guten Feind.; Good is good, but better carries it.
Schritt für Schritt kommt auch ans Ziel.; Grain by grain and the hen fills her belly.
H;
Ist der Löwe tot, so rauft ihn auch der Hase beim Bart.; Hares may pull dead lions by the beard.
Wem das Glück aufspielt, der hat gut tanzen.; He dances well to whom fortune pipes.
Wer zuletzt lacht, lacht am besten.; He laughs best that laughs last.
Wie die Saat, so die Ernte.; He now reaps what he has sown.
Jeder Krämer lobt seine Ware.; He praises that wishes to sell.
Den letzen beissen die Hunde.; He that comes last makes all fast.
Wer zuviel fasst, lässt viel fallen.; He that grasps at too much holds nothing fast.
Wer hat, dem wird gegeben.; He that has plenty of goods shall have more.
Wer sich zum Schaf macht, den fressen die Wölfe.; He that makes himself a sheep, shall be eaten by the wolf.
Eigenlob stinkt.; He that praises himself spatters himself.
Wer ins Feuer bläst, dem stieben die Funken in die Augen.; He that seeks trouble never misses.
Wer den Kern essen will, muss die Nuß knacken.; He that will eat the kernel, must crack the nut.
Wem nicht zu raten ist, dem ist auch nicht zu helfen.; He that will not be counselled cannot be helped.
Wer nicht hören will, muss fühlen.; He that will not hear must feel.
Mit Kleinem fängt man an, mit Grossem hört man auf.; He that will steal a pin, will steal a better thing.
Mit Kleinem fängt man an, mit Grossem hört man auf.; He that will steal an egg, will steal an ox.
Wer den Hund schlagen will, findet bald einen Stecken.; He that's resolved to beat a dog, never wants long a stick.
Borgen macht Sorgen.; He who does lend, loses his friend.
Wer sich entschuldigt, klagt sich an.; He who excuses himself accuses himself.
Kunst bringt Gunst.; He who has an art, has everywhere a part.
Wer ernten will, muss säen.; He who will reap must sow.
Hinterher ist man immer klüger.
Ehrlich währt am längsten.; Honesty is the best policy.
Hunger ist der beste Koch.; Hunger is the best sauce.
Hunger ist der beste Koch.; Hunger makes hard beans sweet.
Einem hungrigen Magen ist schlecht predigen.; Hungry bellies have no ears.
I;
Müßiggang ist aller Laster Anfang.; Idleness is the parent of the root of all evil.
Nicht alle Narren haben Kappen.; If all fools wore white caps, we should seem a flock.
Wenn der Berg nicht zum Propheten kommt, muss der Prophet zum Berg gehen.; If the mountain will not come to Mohamet, Mohamet must go to the mountain.
Wer mit Hunden zu Bett geht, steht mit Flöhen wieder auf.; If you lie down with dogs, you will get up with fleas.
Wer rastet, der rostet.; If you rest you rust.
Unrecht Gut gedeiht nicht.; Ill-gotten goods never prosper.
In der Not frisst der Teufel Fliegen.; In default of a soul the devil puts up with a fly.
Wer A sagt muß auch B sagen.; In for a penny, in for a pound.
Unter den Blinden ist der Einäugige König.; In the country of the blind the one-eyed man is the king.
Bei Nacht sind alle Katzen grau.; In the dark (or when the candles are out) all cats are grey.
Im Dunkeln ist gut munkeln.; It's a good fishing in troubled waters.
Was geschehen ist, ist geschehen.; It's not use crying over spilt milk.
Was ein Dorn werden will, spitzt sich früh.; It early pricks that will be a thorn.
Lieber Hammer als Amboss.; It is better to be the hammer than the anvil.
Was Hänschen nicht lernt, lernt Hans nimmermehr.; It is hard to teach an old dog new tricks.
Geben ist seliger denn Nehmen.; It is more blessed to give than to receive.
Die Kutte macht noch nicht den Mönch.; It is not the beard that makes the philosopher.
Die Kutte macht noch nicht den Mönch.; It is not the coat that makes the man.
Die Kutte macht noch nicht den Mönch.; It is not the cowl the makes the friar.
J;
Ein Eid vom Freier ist nicht teuer.; Jupiter laughs at the perjuries of lovers.
K;
Wissen ist Macht.; Knowledge is power.
L;
Gut Ding will Weile haben.; Learn to say before you sing.
Schlafende Hunde soll man nicht wecken.; Let sleeping dogs lie.
Lügen haben kurze Beine.; Lies have short wings.
Wie gewonnen, so zerronnen.; Lightly come, lightly go.
Wie der Herr, so's Gescherr.; Like master like man.
Wie der Vater so der Sohn.; Like sir like son.
Der Horcher an der Wand hört seine eigne Schand.; Listeners hear no good of themselves.
Schlag für Schlaf fällt man die Eiche.; Little strokes fell great oak.
Kleine Diebe hängt man, die grossen lässt man laufen.; Little thiefs are hanged, but great ones escape.
Besser den Arm gebrochen, als den Hals.; Lose a leg rather than a life.
Liebe macht blind.; Love is blind.
Glück in der Liebe, Pech im Spiel.; Lucky in love, unlucky at cards.
M;
Eile mit Weile.; Make haste slowly.
Man muss das Eisen schmieden, so lange es heiss ist.; Make hay while the sun shines.
Der Mensch denkt, und Gott lenkt.; Man proposes and God disposes.
Viele Köpfe, viele Sinne.; Many men, many minds.
Gewalt geht vor Recht.; Might goes before right.
Geld stinkt nicht.; Money does not smell.
Geld ist ein guter Diener, aber ein schlechter Herr.; Money is a good servant, but a bad master.
Geld allein macht nicht glücklich.; Money is not everything.
Geld regiert die Welt.; Money makes the world go round.
Mehr sterben vom Fraß denn vom Schwert.; More die by food than famine.
Viel Lärm um nichts.; Much ado about nothing.
Viel Lärm um nichts.; Much cry and little words.
Daheim bin ich König.; My home is my castle.
N;
Im Haus des Gehängten soll man nicht vom Strick reden.; Name not a rope in his house that hanged himself.
Das Hemd ist mir näher als der Rock.; Near is my shirt, but nearer is my skin.
Not macht erfinderisch.; Necessity is the mother of invention.
Not kennt kein Gebot.; Necessity knows no law.
Einem geschenkten Gaul schaut man nicht ins Maul.; Never look a gift horse in the mouth.
Wes Brot ich ess, des Lied ich sing.; Never quarrel with your bread and butter.
Die Abwesenden haben immer unrecht.; Never were the absent in the right.
Neue Besen kehren gut.; New brooms sweep clean.
Guter Rat kommt über Nacht.; Night is the mother of counsel.
Alter schützt vor Torheit nicht.; No fool like an old fool.
Auch ein Haar wirft einen Schatten.; No hair so small but has his shadow.
Goldener Hammer bricht eisernes Tor.; No lock will hold against the power of gold.
Es ist noch kein Meister vom Himmel gefallen.; No man is born as a master.
Es ist noch kein Meister vom Himmel gefallen.; No man is born wise and learned.
Tauben Ohren ist schlecht predigen.; No one is more deaf than he who will not hear.
Ohne Fleiss kein Preis.; No pains, no gains.
Der Prophet gilt nichts in seinem Vaterland.; No prophet is accepted in his own country.
Arbeit macht das Leben süß.; No sweet without sweat.
Jeder weiss am besten, wo ihn der Schuh drückt.; None knows where the shoe wrings so well, as he that wear it.
Aus nichts wird nichts.; Nothing comes of nothing.
Wer nichts wagt, der nichts gewinnt.; Nothing venture, nothing win.
Jeder ist sich selbst der nächste.; Number one is the first law of nature.
O;
Alte Liebe rostet nicht.; Old love is never forgotten.
Alte Liebe rostet nicht.; Old love lies deep.
Altes Holz gibt gutes Feuer.; Old pottage is sooner heated than new made.
Gebrannte Kinder fürchten das Feuer.; Once bitten twice shy.
Wo gehobelt wird, fallen Späne.; One cannot make an omelette without breaking eggs.
Einmal ist keinmal.; One does not count.
Eine Hand wäscht die andere.; One good turn deserves another.
Einmal ist keinmal.; One is no custom.
Kleine Diebe hängt man an den Galgen, die grossen an goldene Ketten.; One law for the rich and another for the poor.
Des einen Tod ist des anderen Brot.; One man's breath is another man's death.
Was dem einen sein Eul', ist dem anderen seine Nachtigall.; One man's meat is another man's poison.
Eine Schwalbe macht noch keinen Sommer.; One swallow does not make a summer.
Gelegenheit macht Diebe.; Opportunities makes the thief.
Gegensätze ziehen sich an.; Oppositions attract one another.
Aus den Augen, aus dem Sinn.; Out of sight out of mind.
P;
Papier ist geduldig.; Paper endures all.
Scheiden bringt Leiden.; Partings are sad things.
Wer im Glashaus sitzt, soll nicht mit Steinen werfen.; People who live in glass houses should not throw stones.
Aufgeschoben ist nicht aufgehoben.; Postponed is not abandoned.
Armut schändet nicht.; Poverty is not a crime.
Probieren geht über studieren.; Practice is better than theory.
Übung macht den Meister.; Practice makes perfect.
Hochmut kommt vor dem Fall.; Pride goes before a fall.
Hochmut kommt vor dem Fall.; Pride goes before and shame follows.
Q;
Ein gutes Gewissen ist ein sanftes Ruhekissen.; Quiet conscience sleeps in thunder.
R;
Rache ist süß.; Revenge is sweet.
Rom wurde nicht an einem Tag erbaut.; Rome was not built in a day.
Auf einen groben Klotz gehört ein grober Keil.; Rudeness must be met by rudeness.
S;
Auf Freud folgt Leid.; Sadness and gladness succeed each other.
Eine Hand wäscht die andere.; Scratch me and I'll scratch you.
Selbst ist der Mann.; Self do self have.
Wer lügt, der stielt.; Show me a liar and I'll show you a thief.
Keine Antwort ist auch eine Antwort.; Silence gives consent.
Wem Gott ein Amt gibt, dem gibt er auch Verstand.; Skill comes with office.
Schritt für Schritt kommt auch ans Ziel.; Slow but sure wins the race.
Andre Länder, andre Sitten.; So many countries, so many customs.
Viele Köpfe, viele Sinne.; So many heads, so many minds.
Wie gewonnen, so zerronnen.; Soon got, soon gone.
Not lehrt beten.; Sorrow draws us nearer to God.
Wer sein Kind liebt, züchtigt es.; Spare the rod and spoil the child.
Reden ist Silber, Schweigen ist Gold.; Speech is silver, but silence is golden.
Schritt für Schritt kommt auch ans Ziel.; Step after step the ladder is ascended.
Auf Regen folgt Sonnenschein.; Sunshine follows rain.
T;
Wer den Pfennig nicht ehrt, ist des Talers nicht wert.; Take care of the pence (or pennies) and the pounds will take care of themselves.
Aufgewärmter Kohl war niemals gut.; Take heed of meat twice boiled.
Man soll den Bissen nicht grösser machen als den Mund.; Take no more on than you're able to bear.
Über Geschmack lässt sich nicht streiten.; Tastes differ.
Sage mir, mit wem du gehst, und ich sage dir, wer du bist.; Tell me who your friends are and I'll tell you who you are.
Die Abwesenden haben immer unrecht.; The absent are always in the wrong.
Guter Rat kommt über Nacht.; The best advice is found on the pillow.
Wo viel Licht ist, da ist viel Schatten.; The brighter the light, the deeper the shadow.
Gebrannte Kinder fürchten das Feuer.; The burnt child dreads the fire.
Den letzten beissen die Hunde.; The devil take the hindmost.
Der frühe Vogel fängt den Wurm.; The early bird catches the worm.
Die Ausnahme bestätigt die Regel.; The early bird catches the worm.s the rule
Auch das schönste Grün wird Heu.; The fairest rose at last is withered.
Aller Anfang ist schwer.; The first step is the hardest.
Von der Liebe wird man nicht satt.; The flames of love won't boil the pot.
Wer hoch steigt, fällt tief.; The higher you climb the farther you fall.
Je höher der Baum, je schwerer sein Fall.; The highest tree has the greatest fall.
Wer den Schaden hat, braucht für den Spot nicht zu sorgen.; The laugh is always on the loser.
Die Katze lässt das Mausen nicht.; The leopard cannot change his spots.
Das Auge des Herren macht die Kühe fett.; The master's eye is worth both his hands.
Vorbei ist vorbei.; The mill cannot grind with the water that is past.
Der Mond achtet die bellenden Hunde nicht.; The moon does not care for barking dogs.
Blinder Eifer schadet nur.; The more haste the less speed.
Je mehr man den Dreck rührt, je mehr stinkt er.; The more you stir, the more it will stink.
Der Krug geht so lange zum Brunnen, bis er bricht.; The pitcher that goes too often to the well gets broken.
Probieren geht über studieren.; The proof of a pudding is in the eating.
Was sich liebt, das neckt sich.; The quarrel of lovers is the renewal of love.
Wenn das Kind in den Brunnen gefallen ist, deckt man ihn zu.; The stable door is shut when the hors is stolen.
Kleider machen Leute.; The tailor makes the man.
Der Schuster hat die schlechtesten Schuhe.; The tailor's wife is worst clad.
Liebe geht durch den Magen.; The way to a man's heart is through his stomach.
Der Weg zur Hölle ist mit guten Vorsätzen gepflastert.; The way to hell is paved with good intentions.
Der Klügere gibt nach.; The wiser head gives in.
Die klügeren gehen, der Esel bleibt stehen.; The wiser man is the one who gives way.
Wie die Alten sungen, so zwitschern die Jungen.; The young cock crows as he heard the old one.
Die Narren werden nicht alle.; There is a sucker born every minute. (am.)
Aus fremder Haut ist gut Riemen machen.; There is good cutting large thongs of another man's leather.
Zwischen Lippe und Kelches Rand schwebt der dunklen Mächte Hand.; There is many a slip 'twixt the cup and the lip.
Es wird nichts so heiss gegessen, wie es gekocht wird.; Things are never as bad as they look.
Aller guten Dinge sind drei.; Three is a lucky number.
Über Geschmack lässt sich nicht streiten.; There is no accounting for tastes.
Gegen den Tod ist kein Kraut gewachsen.; There is no medicine against death.
Eigner Herd ist goldes wert.; There is no place like home.
Keine Rose ohne Dornen.; There is no rose without a thorn.
Kein Rauch ohne Feuer.; There is no smoke without a fire.
Zahn um Zahn.; Tit for tat.
Irren ist menschlich.; To err is human.
Aufgeschoben ist nicht aufgehoben.; To put off is not to put aside.
Heute im Putz, morgen im Schmutz.; Today gold, tomorrow dust.
Morgen, Morgen, nur nicht heute, sagen alle faulen Leute.; Tomorrow, tomorrow, not today, 'tis thus the idle ever say.
Wo es schmerzt, da greift man hin.; Tongue ever turns to the aching tooth.
Viele Köche verderben den Brei.; Too many cooks spoil the broth.
Doppelt (genäht) hält besser.; Two are better than one.
Wenn zwei sich streiten, freut sich der dritte.; Two dogs fight for a bone and the third runs away with it.
U;
Eintracht nährt, Unfriede verzehrt.; United we stand, devided we fall.
Einigkeit macht stark.; Unity is strength.
W;
Wände haben Ohren.; Walls have ears.
Frisch gewagt ist halb gewonnen.; Well begun is half done.
Was nicht ist, kann noch werden.; What isn't yet may well still be.
Wenn das Herz voll ist, geht der Mund über.; What the heart thinks the mouth speaks.
Redet Geld, so schweigt die Welt.; When money speaks the world is silent.
Wenn die Arbeit zur Tür eingeht, fliegt die Liebe zum Fenster hinaus.; When poverty comes in at the door, love flies out at the windows.
Wenn die Katze aus dem Hause ist, tanzen die Mäuse.; When the cat's away the mice will play.
Wenn das Herz voll ist, geht der Mund über.; When the heart is full, the tongue will speak.
Wenn der Baum gefallen ist, so macht ein jeder Holz.; When the tree is fallen, every man goes to it with his hatchet.
Wo nichts ist, hat der Kaiser sein Recht verloren.; Where nought's to be got kings lose their scot.
Wo Aas ist, sammeln sich die Geier.; Where there is carrion there are sure to be vultures.
Es hofft der Mensch so lang er lebt.; While there is life there is hope.
Narrenhände beschmutzen Tisch und Wände.; White walls are fools' writing-paper.
Wer andern eine Grube gräbt, fällt selbst hinein.; Who spits against the wind, it falls in his face.
Früh übt sich, was ein Meister werden will.; Who so learns young, forgets not when he is old.
Wer den Pfennig nicht ehrt, ist des Talers nicht wert.; Who will not keep a penny shall never have many.
Wein auf Bier, das rat' ich dir; Bier auf Wein das lass sein.; Wine upon beer is very good cheer, beer upon wine you'll repine.
Geredet ist geredet, man kann's mit keinem Schwamm auswischen.; Words have wings and cannot be recalled.
Erst die Arbeit, dann das Vergnügen.; Work first and play afterward.
Y;
Man kann nicht auf zwei Hochzeiten gleichzeitig tanzen.; You can't do two things at once.
Klingende Beweise überzeugen am besten.; You may speak with your gold and make other tongues dumb.
Man muss das Eisen schmieden, so lange es heiss ist.; You must strike the iron while it is hot.
Mit Speck fängt man Mäuse.; You will catch more flies with a spoonful of honey than with a gallon of vinegar.
No comments:
Post a Comment